ATIKA ASP 6 N-003 - Manuel d'utilisateur

Naviguer en ligne ou télécharger Manuel d'utilisateur pour Séparateurs de bûches ATIKA ASP 6 N-003 -. ASP 4 - Atika Manuel d'utilisatio

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 70
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 0
Seite 1
Brennholzspalter
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Page 9
Log splitter
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 16
Fendeur de bois à brûler
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Blz. 24
Brandhoutsplijter
Bedieningshandleidning – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Sidan 31
Vedklyv
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Side 38
Trækløvnings
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Str. 45
Štípač palivového dřeva
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Stronie 52
Łuparka do trewna
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
ASP 4
Vue de la page 0
1 2 3 4 5 6 ... 69 70

Résumé du contenu

Page 1

Seite 1 Brennholzspalter Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Page 9 Log splitter Operating Manual – Safety instructions – S

Page 2

9 Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep t

Page 3

10 Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.  Failure to observe th

Page 4 - SICHERHEITSHINWEISE

11 The electrical connection or repairs to electrical parts of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer se

Page 5 - Bedienung

12 ON/OFF switch  Special instructions for splitting logs:  Preparations: The logs to be split should be cut to the maximum dimen

Page 6

13 2. Place a triangular wooden chock under the log, then move the log ram forward so that it pushes the chock under the jammed log. 3. If the log

Page 7 - Wann wechsel ich das Öl aus?

14 7. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any way. 8. Replace the dipstick and screw it fi

Page 8

15 PPoossssiibbllee pprroobblleemmss Problem possible cause remedy Logs are not being split properly (insufficient splitting performance) ⇒ The lo

Page 9

16 Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées e

Page 10

17 UUttiilliissaattiioonn ddaannss lleess rrèègglleess ddee ll’’aarrtt  Le fendeur de bois à brûler convient uniquement pour fendre le bois.

Page 11

18 − Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moin

Page 12 - Two-hand operation

1 Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsan-leitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wi

Page 13

19 Installation Installez le fendeur de bois à brûler sur un plan de travail de 60 à 75 cm de haut; cela vous oblige à travailler confortablement

Page 14

20  Fente du bois:  Positionnez toujours les troncs dans le sens de la longueur et à plat sur le châssis principal du fendeur. Le tronc doit être e

Page 15

21  Lubrifiez régulièrement la tige du piston (illustration 7) à l’aide d’huile pulvérisée respectant les impératifs écologiques.  Contrôlez le ni

Page 16

22 Eliminez l’huile usée conformément à la réglementation en vigueur (point de collecte d’huile usée sur place). Il est interdit de vidanger les huil

Page 17

23 CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess Force de dédoublement 40 kN (4 t) Longueur maximale du bois 370 mm Diamètre du bois 50

Page 18

24 U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens

Page 19 - Fuse: 16 A

25 De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds-voorschriften nauwkeurig in acht genom

Page 20 - Utilisation

26  Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.  Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-werking stellen. Elektrische aanslui

Page 21

27 2. Druk beide bedieningshendels gelijktijdig naar onder – afb. 2.  De stamschuif drukt de stam tegen de splijtwig. De stam wordt gespleten. 3. L

Page 22 - Affûtage du coin à refendre

28 Hoe wordt een vastgeklemde stam losgemaakt? 1. Laat beide bedieningselementen los, zodat de stamschuif terug kan bewegen. 2. Leg een driehoekige

Page 23

2  Metallteile (Nägel, Draht etc.) sind aus dem zu spaltenen Holz unbedingt zu entfernen.  Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht best

Page 24

29 7. Controleer de oliedichting. Deze dient bij beschadigingen te worden vervangen. 8. Schroef de oliepeils

Page 25

30 MMooggeelliijjkkee ssttoorriinnggeenn Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Stam wordt niet gespleten (te weinig splijtvermogen) ⇒ Stam is niet

Page 26

31 Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruks-anvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen

Page 27

32  Metalldelar (spik, tråd etc.) måste ovillkorligen tas bort ur den ved som skall klyvas.  All annan användning än ovannämnd är otillåten. För sk

Page 28

33  När man drar anslutningsledningen är det viktigt att se till att ledningen inte kläms ellr böjs för mycket och att insticksförbindelsen inte kan

Page 29

34 Klyv inga gröna stockar. Torra, lagrade stockar går mycket enklare att klyva och fastnar inte lika lätt som gröna (våta) stockar. Handhavande

Page 30

35 L Försök aldrig framtvinga klyvning genom att hålla kvar påskjutningen i flera sekunder. Detta kan förorsaka skada på maskinen. Placera stocken p

Page 31

36 7. Kontrollera oljetätningen. Om den är skadad måste den bytas ut. 8. Skruva tillbaka oljemätstickan. OBS

Page 32

37 PPrroobblleemmllöössnniinnggssgguuiiddee Problem Möjlig orsak Åtgärd Stocken klyvs inte (för låg klyvkraft) ⇒ Stocken ligger fel ⇒ Stocken är lä

Page 33

38 Anvend ikke apparatet, før De har læst be-tjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisnin-ger og monteret apparatet som beskrevet. Bør opbe

Page 34 - Storlek på stockarna

3 Elektrische Sicherheit  Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens ⇒ 2,5 mm² bei einer

Page 35 - Att tänka på:

39 UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu bestå uberegnelige risici på trods af overholdelse af

Page 36

40  Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift i tilfælde af beskadigelser.  Anvend ingen defekte tilslutningskabler.  Anvend udendørs

Page 37

41 Betjening Tohåndsbetjening 1. Tryk på ON/OFF-kontakten på elmotoren. Vent et par sekunder, indtil motoren har nået sin sluthastighed og trykke

Page 38

42 Hvordan løsnes en fastsiddende stamme? 1. Slip begge betjeningshåndtag for at stammeskubberen kan køre tilbage. 2. Læg en trekantet trækile under

Page 39

43 7. Kontroller olietætningen. Udskift den i tilfælde af beskadigelser. 8. Skru oliemålepinden fast igen.

Page 40

44 MMuulliiggee ffeejjll Problem Mulig årsag Afhjælpning Stammen kløves ikke (for lav kløveydelse) ⇒ Stammen er ikke placeret korrekt ⇒ Stammen

Page 41

45 Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Návod uschovejte

Page 42 - Betjening

46  Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako nespadající do okruhu působnosti a při event. škodách se výrobce vzdává veškeré odpovědnosti

Page 43

47 El.připojení resp. oprava el.částí stroje musí svěřena koncesované elektrofimě nebo našemu obchodnímu oddělení. Dbejte na splnění místních bezpeč

Page 44

48  Zvláštní pokyny pro štípání Příprava: Připravte ke štípání špalky, které odpovídají předem uvedeným rozměrům (délka max. 370 mm, průměr o

Page 45

4  Was kann ich spalten? Größe der zu spaltenden Stämme Holzlänge: max. 370 mm Holzdurchmesser: 50 – 250 mm Der Holzdurchmesser ist ein emp

Page 46

49  Ukončení práce  Dříve než stroj vypnete,zkontrolujte,že posunovač dřeva je opět zpět ve své výchozí poloze.  Odpojte od sítě vytažením vidlice

Page 47

50 Kdy je nutné olej vyměnit? První olej je třeba vyměnit po 50 pracovních hodinách, potom každých 250 pracovních hodin nebo min. 1x ročně.

Page 48

51 MMoožžnnéé ppoorruucchhyy Závada možná příčina Odstranění Špalek není rozštípnut (slabý výkon) ⇒ špatná poloha špalku ⇒ špalek překračuje rozmě

Page 49 - Zvláštní pokyny pro štípání

52 Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmont

Page 50

53 SSttoossoowwaanniiee zzggooddnnee zz pprrzzeezznnaacczzeenniieemm  Łuparkę do drewna opałowego należy stosować wyłącznie do rozszczepiania d

Page 51

54 − Usuwanie zakłóceń − Transport − Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu)  Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych

Page 52

55  Maszynę mogą obsługiwać wyłącznie osoby w wieku powyżej 18 lat, które przeczytały i zrozumiały instrukcję obsługi.  W celu ochrony przed możli

Page 53

56  Szczególne wskazówki dotyczące rozszczepiania:.  Przygotowania: Drewno, które ma być rozszczepiane należy przygotować nadając mu maksymalne wy

Page 54

57 A Popychacz wyrzznka F Silnik elektryczny B Śruba odpowietrznika G Przełącznik ZAŁ/WYŁ C Tłoczysko H Klin rozszczepiający D Pręt pomi

Page 55

58 Wkiedy należy wymienić olej? Pierwszą wymianę oleju należy wykonać po upływie 50 godzin eksploatacyjnych, następnie po upływie każdych kolej

Page 56 - Obsługa

5  Den Stamm niemals schräg auf den Hauptrahmen legen. Abb. 6  Immer darauf achten, dass der Spaltkeil und der Stammschieber die Stammenden senkre

Page 57

59 EEwweennttuuaallnnee zzaakkłłóócceenniiaa rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie Wyrzynek nie zostaje rozszczepiony (zbyt mała siła

Page 58

60 EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de confo

Page 59 - Olej hydrauliczny

61 -- EErrssaattzztteeiillee -- SSppaarree ppaarrttss -- PPiièècceess ddee rreecchhaannggee

Page 60

62 Pos.-Nr. Ersatzteil-Nr. Spare part no. N° de pièce de rechange Reserveonderdeel - nummer Bezeichnung Description Désignation Benaming 0

Page 61

63 Pos.-Nr. Reservdelsnr. Reservedelsnr. číslo náhr.dílu Nr części zamiennej Beteckning Betegnelse Popis 001 391052 Sexkantmutter Seksk

Page 63

65 VVeerrzzeeiicchhnniiss ddeerr KKuunnddeennddiieennssttsstteelllleenn iinn DDeeuuttsscchhllaanndd PLZ Ort Firma Straße Telefon Telefax

Page 64 - Nr części

66 13595 Berlin Dransch Elektroanlagen GmbH Jordanstr. 5 030-3612900 030-3613081 14478 Potsdam Bausetra Handelshof 10 0331-88780 0331-8878155

Page 65

67 38173 Evessen Flammann, Bernd Am Wendelberge 5 05333-8218 05333-8219 38364 Schöningen TPS Alversdorfer Weg 1 05352-59665 05352-50642 3841

Page 66

68 92364 Deining Götz Technik Lange Str. 17 09497-94000 09497-6334 92431 Neunburg v. W. Müller, Martin Aschenbrenner Str. 1 09672-1732 0967

Page 67

6 Spaltkeil schärfen Nach langer Bedriebsdauer oder bei verminderter Spaltleistung, den Spaltkeil mit einer feinen Feile schärfen (Grate entfernen).

Page 68

ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen • Postfach 21 64, D-59209 Ahlen Telefon +49 (

Page 69

7 8. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädigungen ausgetauscht werden. 9. Schrauben Sie den Ölmessstab wieder fest. Achtung! Um Bes

Page 70 - ATIKA GmbH & Co. KG

8 TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn Spaltkraft 40 kN (4 t) Holzlänge 370 mm Holzdurchmesser 50 – 250 mm Spalthub 300 mm Durchmesser Kolbenstange

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire