Seite 3 Brennholzspalter Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Page 11 Log splitter Operating Manual – Safety instructions – Sp
9 9. Schrauben Sie den Ölmessstab wieder fest. Achtung! Um Beschädigungen an der Öldichtung und im Gewinde de
10MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn Problem mögliche Ursache Beseitigung Stamm wird nicht gespalten (zu wenig Spaltleistung) ⇒ Stamm ist nicht r
11 Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep t
12 Failure to observe the safety precautions can lead to injury to the operator or damage to property. Risk from electricity, by using non-stand
13regulations – especially regarding protective measures – must be observed. Repairs to other parts of the machine must be carried out by the man
14SSttaarrtt--uupp Check that the machine is completely and correctly assembled. Before using the shredder, make sure each time that − ther
15 Special instructions for splitting logs: Preparations: The logs to be split should be cut to the maximum dimensions (370 or 520 mm long
16L Never try to force the splitting of the log by maintaining the pressure for several seconds. This can lead to damage to the machine. Reposition
17 When should I change the oil? The first oil change should be carried out after 50 operating hours, and then every 250 operating hours. Chang
18PPoossssiibbllee pprroobblleemmss Problem possible cause remedy Logs are not being split properly (insufficient splitting performance) ⇒ The log
1 LLiieeffeerruummffaanngg Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf ! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden Teilen Sie Be
19 Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et
20UUttiilliissaattiioonn ddaannss lleess rrèègglleess ddee ll’’aarrtt Le fendeur de bois à brûler convient uniquement pour fendre le bois.
21− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièc
22 A Pousse-tronc F Moteur électrique B Vis d’évacuation d’air G Touches de commande C Tige de piston H Coin à refendre D Jauge d’hui
23LL TTrraavvaaiilllleerr aavveecc llee ffeennddeeuurr ddee bbooiiss àà bbrrûûlleerr CONSIGNES DE SECURITE complémentaires Le fendeu
24 Serrer à fond la Fente du bois: ¾ Positionnez toujours les troncs dans le sens de la longu
25 Comment contrôler le niveau d’huile ? 1. Le pousse-tronc doit se trouver en position initiale. 2. Basculez le coin à refendre de manière à
26Eliminez l’huile usée conformément à la réglementation en vigueur (point de collecte d’huile usée sur place). Il est interdit de vidanger les huil
27PPaannnneess ppoossssiibblleess Problème Source Remède Le tronc n’est pas fendu (puissance insuffisante). ⇒ Positionnement incorrect du tronc
28 U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens
2 LLeevveerraannssoommffaattttnniinngg Kontrollera innehållet i kartongen dvs. ! om leveransen är komplett ! om leveransen ev. har tagit skada
29De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds-voorschriften nauwkeurig in acht genome
30 Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verleng-kabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Vei
31IInnggeebbrruuiikknnaammee Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en volgens voorschrift is gemonteerd. Controleer voor ieder g
32 Bijzondere instructies voor het splijten: Voorbereidingen: Bereid het te splijten hout voor op de maximum te verwerken afmetingen (370
33L Nooit door het in stand houden van de druk gedurende meerdere seconden een splijten van een stam proberen te dwingen. Dit kan leiden tot beschadi
34 Wanneer hoef ik de olie te wisselen? Eerste oliewisseling na 50 bedrijfsuren, daarna alle 250 bedrijfsuren. Olie wisselen: 1. De stamsch
35MMooggeelliijjkkee ssttoorriinnggeenn Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Stam wordt niet gespleten (te weinig splijtvermogen) ⇒ Stam is niet c
36 Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruks-anvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen
37FFaarroorr oocchh rriisskkeerr Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt och beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss r
38 Om du använder en skarvkabel är det viktigt att regelbundet kontrollera den att den inte har tagit skada. Skadade kablar ska alltid bytas ut omg
3 Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanlei-tung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie
39IIddrriiffttttaaggaannddee Kontrollera att maskinen är komplett monterad och att alla anvisningar har beaktats i samband med monteringen. K
403. Släpp manöverspaken och manöverknapp. Påskjutaren går tillbaka till utgångsläget – bild 7. Att tänka på: Förberedelser: Förbered s
41Hur lossar jag en fastklämd stock? 1. Släpp manöverspaken och manöverknappför att få stammedbringaren att återvända. 2. Lägg en trekantig träkil
42 När skall oljan bytas? Första oljebyte efter 50 arbetstimmar, därefter var 250:e arbetstimme. Utbyte: 1. Påskjutaren måste stå i utgångslä
43PPrroobblleemmllöössnniinnggssgguuiiddee Problem Möjlig orsak Åtgärd Stocken klyvs inte (för låg klyvkraft) ⇒ Stocken ligger fel ⇒ Stocken är lä
44 Anvend ikke apparatet, før De har læst be-tjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisnin-ger og monteret apparatet som beskrevet. Bør opbe
45UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu bestå uberegnelige risici på trods af overholdelse af a
46 Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift i tilfælde af beskadigelser. Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend udendø
47IIggaannggssæættnniinngg Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter reglementerne. Kontroller før hver brug: − Tilslutningskabl
48 Særlige henvisninger til kløvning: Forberedelser: Forbered træet, der skal kløves, til de maksimale størrelser (370 / 520 mm lang, ∅ 50
4 Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht – das Risiko d
49 Arbejdsslut: ¾ Sørg for at stammeskyderen er kørt tilbage til udgangsposition. ¾ Træk derefter netstikket ud. ¾ Skru udluftningsskruen fast
502. Stil en beholder, som kan rumme mindst 4 liter olie, under brændekløveren. 3. Skru oliemålepinden ud. Vær opmærksom på olietætningen under udt
51MMuulliiggee ffeejjll Problem Mulig årsag Afhjælpning Stammen kløves ikke (for lav kløveydelse) ⇒ Stammen er ikke placeret korrekt ⇒ Stammen o
52 Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Návod uschovejte p
53ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa I přes správné užití stroje a při dodržení všech předepsaných bezpečnostních pokynů je nutno vzhledem ke konstru
54odborné elektrofimě nebo našemu servisnímu středisku. Dbejte na splnění místních bezpečnostních předpisů a opatření. Opravy ostatních částí stroje
55UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle předpisů. Před uvedením do provozu zkontrolujte: − p
56Vypínač Důležité pokyny pro štípání Příprava: Připravte ke štípání špalky, které odpovídají předem uvedeným rozměrům (délka max. 370 / 52
57V takovém případě se pokuste opravit polohu špalku na loži dřeva a opakujte celý postup znovu. V případě, že špalek je vskutku nepoddajný, odložte
58 Kdy je nutné olej vyměnit? První olej je třeba vyměnit po 50 pracovních hodinách, potom každých 250 pracovních hodin nebo min. 1x ročně. Vým
5 Elektrische Sicherheit Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens ⇒ 2,5 mm² bei einer
59MMoožžnnéé ppoorruucchhyy Závada možná příčina Odstranění Špalek není rozštípnut (slabý výkon) ⇒ špatná poloha špalku ⇒ špalek překračuje rozměr
60 Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontu
61SSttoossoowwaanniiee zzggooddnnee zz pprrzzeezznnaacczzeenniieemm Łuparkę do drewna opałowego należy stosować wyłącznie do rozszczepiania d
62− Naprawy − Czynności obsługowo-konserwacyjne − Usuwanie zakłóceń − Transport − Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu) S
63 A Popychacz wyrzznka F Silnik elektryczny B Śruba odpowietrznika G Przycisk obsługowy C Tłoczysko H Klin rozszczepiający D Pręt po
64 Należy regularnie sprawdzać, czy w zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość oleju hydraulicznego (patrz rozdział „Obsługa techniczna i konserw
65Odpowietrzanie Wykręcić śrubę odpowietrzającą o 3 - 4 obrotów – rys. 8. Dokręcić śrubę ponownie dopiero wtedy gdy zostanie zakończone rozszczepian
66 W jaki sposób sprawdzam stan oleju? 1. Popychacz wyrzynka należy wycofać do pozycji wyjściowej. 2. Przechylić rozszczepiacz tak, żeby otwór
67Przepracowany olej należy zagospodarować zgodnie z obowiązującymi przepisami (lokalna składnica przepracowanego oleju). Zabrania się spuszczania pr
68EEwweennttuuaallnnee zzaakkłłóócceenniiaa rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie Wyrzynek nie zostaje rozszczepiony (zbyt mała siła
6AAuuffsstteelllleenn Um eine bequeme Arbeitshaltung einzunehmen, stellen Sie den Brennholzspalter auf eine 60 – 75 cm hohe Arbeitsfläche. Blockie
69 Stroj nesmiete obsluhovať bez dokladného preštudovania tohto návodu,rešpektovania všetkých uvedených pokynov a jeho riadneho zmontovania. Návod u
70 OOssttaattnnéé rriizziikkáá Aj napriek správnemu použitiu stroja a dodržiavaní všetkých predpísaných bezpečnostných pokynov je nutné vzhľado
71 El. pripojenie resp. oprava el.častí stroja musí byť zverená odbornej elektrofirme, alebo nášmu servisnému stredisku. Dbajte na splnenie miestnych
72UUvveeddeenniiee ddoo ččiinnnnoossttii Uistite sa, že stroj je kompletne zmontovaný podľa predpisov. Pred uvedením do prevádzky skontrolu
73Vypínač Doležité pokyny pre štiepanie Príprava: Pripravte ku štiepaniu rezivá, ktoré zodpovedajú dopredu uvedeným rozmerom (dĺžka max. 37
74V takom prípade sa pokúste upraviť polohu reziva na vodiacel lište pootočením dreva a opakujte celý postup odznova. V prípade, že rezivo je skutočn
75 Kedy je nutné olej vymeniť? Prví olej je potrebné vymeniť po 50 pracovných hodinách, potom každých 250 pracovných hodín alebo min. 1x do roka
76MMoožžnnéé ppoorruucchhyy Závada Možná príčina možná příčina Odstránenie Odstranění Rezivo nie je rozštiepnuté (slabý výkon) ⇒ zlá poloha rezi
77 EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de confor
78 ES Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 ES EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG ES prehlásenie o zhode podľa smerni
7Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, weil: − dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlö-cher enthält oder die Fasern zu s
79-- EErrssaattzztteeiillee -- SSppaarree ppaarrttss -- PPiièècceess ddee rreecchhaannggee -- RRe
359323 - 00 10/07 ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ah
8 ¾ Immer darauf achten, dass der Spaltkeil und der Stamm-schieber die Stammenden senkrecht erfassen kann. ¾ Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsga
Commentaires sur ces manuels